jueves, 27 de mayo de 2021

UN DÍA VOY A MORIR


 







                      Un día voy a morir - y eso, además de increíble, me sorprende. Nunca me dejó de sorprender. A mí, al menos, que no me considero eterna, aunque vivo inmersa en la costumbre de ser yo misma; en esta vivencia que, de tanto repetirse, parece adquirir fundamento y legitimidad. Pero ¡qué hacer! Morir es lo que hay. Y después — el inmenso vacío, la disolución de todo, de todo y cualquier cosa. La disolución de momentos como, por ejemplo, esta escena de ahora, en que levanto los ojos de la libreta roja y encuentro los ojos de él, los ojos del hombre atractivo, que está agachado, desarmando sus instrumentos. Él también hace su pausa mientras anota para mirarme.
 
                   ¿Hacia dónde van momentos como este, de alegre complicidad, después de que todo acabe? Y ¿para qué intentar esquivar esa tremenda convicción, que puede ser el único norte de toda una vida?
 
 
 (Del libro “Tejer y destejer
– 7 poetas contemporáneas del Brasil”,
Ed. BAJOLALUNAPOESÍA, 2020. 
 
Claudia Roquette-Pinto
 
(Selección y traducción: Agustina Roca)
 


Um dia eu vou morrer
 
                       Um dia eu vou morrer — e isso, além de inacreditável, me surpreende. Nunca deixou de surpreender. A mim, ao menos, que não me considero eterna, mas vivo imersa no costume de ser eu mesma; nessa vivência que, de tanto se repetir, parece adquirir fundamento e legitimidade. Mas qual o quê! Morrer é o que há. E depois — o imenso vazio, a dissolução de tudo, de toda e qualquer coisa. A dissolução de momentos como, por exemplo, essa cena, em que levanto os olhos do caderninho vermelho e encontro os olhos dele, os olhos do homem bonito, que está agachado, desmontando seus instrumentos. Ele também faz sua pausa pra me olhar anotando.
                      Pra onde vão os momentos como este, de alegre cumplicidade, depois que tudo se acaba? E pra que ainda fazer qualquer tentativa de driblar essa tremenda certeza, que pode ser o ánico norte de toda uma vida?
 
 
 
Claudia Roquette-Pinto (Río de Janeiro, 1963). Es licenciada en Traducción Literaria (PUC-RJ). Dirigió durante cinco años el Diario Cultural Verve. Ha publi­cado los libros de poesía: Os Dios Gagos (Edição da auto­ra, 1991); Saxífraga (Editora Salamandra, 1993); Zona de Sombra (Editora 7letras, 1997); Corola (Atelié Edi­torial, 2001), Premio Jabuti 2002; Margem de Manobra (Editora Aeroplano, 2005). Publicó el libro infantil Ba­roque e Jaguar: a origen do fuego (Editora Língua geral, 2009) y un libro de prosa poetica erótica Entre lobo é cão, ilustrado con sus collages (Editora Circuito, 2014). Sus poemas se han traducido al inglés, al alemán, al es­pañol y al francés en las siguientes antologías: Nothing the Sun Could not Explain: 20 Contemporary Brazilian Poets (Sun & Moon Books, Voi. 3,1997); The PIPAn- tology of the World Poetry of de 20 Century (El —E-Phant Books, Vol.3, 2000); Os Cem Melhores Poemas Brasilei­ros do Século (Editora Objetiva, 2001); La poesía del siglo XX en Brasil (Editorial Visor, 2012).
 



No hay comentarios: