jueves, 4 de noviembre de 2021

LA CARNE DE LOS ÁNGELES (IV)


 










Nada puede cantar el silencio mejor que vosotros,
sin embargo vuestra materia es el beso.
Vosotros con un beso turbais las mentes,
con un beso tocáis los orígenes de la tierra.
Vosotros con un beso rozáis las alas de los otros ángeles,
y vuestros labios son promiscuos y atentos,
y vuestros labios son pétalos de rosas
y no dan flores,
y vuestros labios son polen vivo
puesto que santifican a los hombres.
Ninguno de vuestros besos cayó al suelo,
ninguno de vuestros besos cometió pecado
porque si los labios de los ángeles se tocan
generan luz.
 
***
 
Los ángeles curan las llagas de quien cae
e inconscientemente se lastima por amor
pues el amor, que es la tragedia del hombre,
es también la tragedia divina,
cuando en un ímpetu de violencia
Dios creó no tanto el amor
sino la locura del amor.
 
 (de: La carne de los ángeles,
Vaso roto, 2009)
 
 Alda Merini (Milán, Italia, 1931-2009)
(Traducción: Jeannette L. Clariond)
 
 
Niente riesce a cantare il silenzio meglio di voi,
eppure la vostra materia è il bacio.
Voi con un bacio sconvolgete le menti,
con un bacio toccate le origini della terra.
Voi con un bacio sfiorate le ali degli altri angeli,
e le vostre labbra sono promiscue e attente,
e le vostre labbra sono petali di rose
e non fanno fiori,
e le vostre labbra sono polline vivo
in quanto santificategli uomini.
Nessuno dei vostri baci è caduto per terra,
nessuno dei vostri baci ha commesso peccato
perché se le labbra degli angeli si toccano
generano luce.
 
 *** 
 
Gli angeli medicano le piaghe di colui che cade
e inconsciamente si fa male per amore
perché l’amore, che è la tragedia dell’uomo,
è anche la tragedia divina,
quando in un impeto di violenza
Dio ha creato non tanto l’amore
quanto la follia dell’amore.
 

IMAGEN: "El beso", pintura de Edvard Munch.



No hay comentarios: