Tú me trajiste un poco de algas marinas
en tus cabellos y un olor de viento,
que viniendo de lejos llega grave
de ardor, había en tu cuerpo bronceado
—oh la divina
simplicidad de tus formas esbeltas—:
no amor ni sufrimiento, un fantasma,
una sombra de la necesidad que vaga
serena e ineluctable por el alma
y la disuelve en júbilo, en encanto, serena,
para que pueda el viento del sudeste
llevarla al infinito.
¡Qué pequeño y ligero es el mundo en tus manos!
Dino Campana (Italia; Marradi, 1885-Castel Pulci, 1932)
(Traducción de Horacio Armani)
DONNA GENOVESE
Tu mi portasti un po' d'alga marina / nei tuoi capelli, ed un odor di vento, / che è corso di lontano e giunge grave / d'ardore, era nel tuo corpo bronzíno: / —Oh la divina / semplicità delle tue forme snelle— / non amore non spasimo, un fantasma, / un'ombra della necessità che vaga / serena e ineluttabile per l'anima / e la discioglie in gioia, in incanto serena / perché per l'infinito lo scirocco / se la possa portare. / Come è piccolo il mondo e leggero nelle tue maní!
No hay comentarios:
Publicar un comentario